《诗经》42. 国风•邶[bèi]风•静女

《静女》是一首爱情诗。一位热恋中的男子与牧羊女约会,未见到女子时的所思所感。

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

静女:贞静娴雅之女。静,娴雅贞静。

姝:美好,美好的女子。

俟:等待,此处指约好地方等待。

城隅:城,城墙;隅,城墙上的角楼。城角隐蔽处,一说城上角楼。

爱:同“薆”,隐藏。

搔首踟蹰:以手指挠头,徘徊不进。踟蹰,徘徊不定。

娈:面目姣好。

贻:赠。

彤管:红管的笔或红颜色的管状乐器等。

炜:色红而光亮。

说怿:说,同“悦”;怿,喜悦。

女:同“汝”,你,指彤管。

牧:城邑的远郊。

归:同“馈”,赠送。

荑:初生的白茅草。

洵美且异:确实美得特别。洵,确实,实在;异,特殊。

匪:同“非”。